20 Febrero
2022
La aplicación Miyotl, Aprende una lengua
indígena contiene entre 15.000 y 20.000 palabras
en 25 de las 68 lenguas originarias que se
hablan en México. La desarrollaron estudiantes
universitarios con la contribución de más de 100
personas hablantes nativas.
Para preservar y difundir las lenguas maternas,
cerca de cien jóvenes, estudiantes y docentes de
la Universidad Autónoma Chapingo desarrollaron
la Miyotl App, una aplicación para dispositivos
móviles que permite a los usuarios aprender
hasta 20.000 palabras en 25 lenguas indígenas
mexicanas.
“Con las lenguas podemos mantener viva nuestra
cultura y expandirla a todo el mundo, podemos
aprender bastante conocimiento y tradiciones”,
reflexionó Emilio Álvarez Herrera, estudiante de
la Universidad Autónoma Chapingo, desarrollador
de la aplicación y aprendiz de la lengua
náhuatl.
Aprender una nueva lengua va mucho más allá de
obtener la habilidad de comunicarse a través de
ella, también amplía nuestra visión del mundo.
Acceso a la Universidad Autónoma Chapingo,
localizada en Texcoco, Estado de México, donde
estudiantes desarrollaron una aplicación para
traducir al castellano 25 lenguas maternas
mexicanas, el 9 de febrero de 2022.
“Actualmente hay una tendencia negativa, se
están extinguiendo las lenguas: esto implica que
los pueblos pierdan su identidad y su cultura, y
que esto acabe con un patrimonio no tangible de
la humanidad. La lengua es vida, comunicación,
acción, política. Es importante preservar las
lenguas porque nos dan identidad, nos dan
fuerza”, dijo.
Miyotl es una palabra de origen náhuatl que
puede traducirse al español como “rayo de luz”.
Actualmente, la app que lleva este nombre cuenta
con 25 lenguas y se completará en tres etapas,
dos de las cuales ya están en línea. La primera
es un diccionario con un repertorio de entre
15.000 y 20.000 palabras; la segunda, una
sección de cultura general, donde los usuarios
podrán leer textos sobre las costumbres de los
pueblos originarios, poemas y cuentos; la
tercera y última contará con una sección de
aprendizaje que se agregará en la próxima
actualización.
“La idea es que todo el mundo pueda tener acceso
fácil, gratuito y rápido. En una aplicación
concentrar textos, un diccionario rápido, frases
rápidas y, si queremos visitar una de las zonas
donde se hable náhuatl, tutunakú o cualquiera
otra de nuestras lenguas, se puedan aprender en
unos diez o 15 minutos algunas frases
introductorias, o si el usuario lo requiere,
pueda aprender mucho más de la gramática, de
temas técnicos lingüísticos”, explicó Emilio.
Los creadores
El equipo principal, que ha trabajado a
distancia en la última fase para la generación
de contenidos de aprendizaje, está conformado
por 6 personas: Emilio Álvarez Herrera,
estudiante de Ingeniería en Irrigación y
aprendiz de náhuatl; Bonifacio Rodríguez
Peralta, estudiante de Ingeniería Agronómica y
hablante de tutunakú; Luis Ignacio Gómez Pérez,
sastre originario de Chiapas, hablante de
tzotzil; e Isaac Antonio Cruz, estudiante de
Economía, hablante de zapoteco.
Este esfuerzo surgió luego de que Emilio, como
estudiante de una carrera relacionada con la
ingeniería, agronomía y desarrollo rural,
necesitara comunicarse con las personas
trabajadoras del campo, muchas de ellas
hablantes de lenguas indígenas.
Al equipo se han sumado también los profesores
Verónica Bonilla Vázquez, hablante de náhuatl, y
Jesús Yohualli López Javier, representante de la
Academia de Lenguas Indígenas de la Universidad
Autónoma Chapingo y hablante de náhuatl y ngiba
o chocholteco.
Emilio, Bonifacio, Isaac, y Jesús Yohualli son
integrantes de la Universidad Autónoma Chapingo,
donde cerca del 30% de las y los estudiantes son
de origen indígena.
Bonifacio Rodríguez aprendió a hablar tutunakú
gracias a que sus padres y una persona mayor de
su comunidad en la Sierra Norte de Puebla le
transmitieron el conocimiento.
“Yo aprendí a hablar el español hasta los siete
años. Como una persona aprende a hablar inglés o
una lengua extranjera o cualquiera otra. Así es
como puedo manifestar en español mi preocupación
porque se están perdiendo las lenguas
originarias, las lenguas maternas que sí son
importantes y deben prevalecer”.
Luis Ignacio Gómez Díaz, originario del
municipio de San Andrés Larráizar, en Chiapas,
expuso que el mayor peligro que enfrenta su
lengua, el tzotzil, es la mezcla que se hace con
el español y que éste se ha convertido en el
idioma predominante para las nuevas
generaciones.
“Cada año de los muchos niños que nacen se
enseñan con dos lenguas, el español y el
tzotzil, cada vez se habla más el español y así
se ha estado perdiendo un poco de la lengua
originaria. Ahorita se combinan más las dos
lenguas, muchas palabras y para algunas personas
como que el español va predominando más que
nuestra lengua”, dijo.
Verónica Bonilla Vázquez, aprendió una de las 39
variantes del náhuatl de su bisabuela, quien no
hablaba ni una palabra de español. Lo que más le
gusta de su lengua es la facilidad con que le
permite expresarse, conocer sus orígenes,
cultura y raíces, y recordar a su bisabuela, con
quien platicaba en náhuatl. Su vocablo favorito
es “noyólotl”, que se puede traducir como “mi
corazón”.
La UNESCO ha alertado desde entonces de que la
diversidad lingüística se encuentra cada vez más
amenazada conforme va desapareciendo un mayor
número de lenguas.
“Cada dos semanas, como promedio, una lengua
desaparece, llevándose con su desaparición todo
un patrimonio cultural e intelectual”, apuntó la
organización en el marco de la conmemoración.
Este año, el tema del Día Internacional de la
Lengua Materna será "El uso de la tecnología
para el aprendizaje multilingüe: desafíos y
oportunidades”. La jornada busca debatir el
papel potencial de la tecnología para avanzar en
la educación multilingüe y apoyar el desarrollo
de una enseñanza y un aprendizaje de calidad
para todas y todos.
Los datos del Censo de Población y Vivienda 2020
de México indican que el 6.1% de las personas
mayores de tres años en el país habla alguna
lengua indígena. Es decir, casi 7,5 millones de
personas.. En el país actualmente existen 68
lenguas con 364 variantes y las que tienen un
mayor número de hablantes son el náhuatl
(22.4%), el maya (10.5%), el tzetzal (8.0%), el
tzotzil (7.5%), el mixteco (7.2%), y el zapoteco
(6.7%).
|